Principes de
la langue des signes
La
LDS est un peu semblable à la langue chinoise où un ideogramme représente une
image, une idée. Il ne faut donc pas essayer de traduire une phrase française
en LDS en essayant de traduire chaque mot et en respectant l'ordre de la phrase
française.
Les
petits mots disparaissent, l'ordre des mots varie mais obeit à certaines
règles, la conjugaison se réduit à la plus simple expression.
Les
mots inhabituels sont remplacés par des synonymes courants (navire =>
bateau, troupeau => groupe,
stratageme => ruse, s'approprier => prendre ...)
Quelques
exemples
En
français: Il n'y a plus de café à la
maison
En
LDS: "Maison" "café" "il n'y a plus"
En
français: J'aime ma voisine
En
LDS: "Voisin" "femme" "moi" "aimer" Le féminin
d'une personne se fait generalement en ajoutant le signe "femme"
En
français: La femme de mon directeur est
gentille
En
LDS: "directeur" "mon" "femme" "à lui" "gentil" Le verbe
"etre" est presque toujours absent
Ces
exemples donnent une idée très grossière de la langue de signes qui permet
d'exprimer tout, et avec finesse.
Si
vous voulez en savoir plus, lisez la grammaire